La chimenea de Duchamp
LA CHIMENEA DE DUCHAMP
Marina Oroza
Ed. árdora exprés
ISBN: 978-84-88020-50-5
Fragmentos
…Muerde muerte, muerde
muerde madre muerte, muerde.
…Gotas de fuego,
al corazón de piedra
le brota un tallo…
….buceo atravesando
la chimenea de Duchamp,
la matriz del cielo
en tramontanas subo
al humo del hogar
que nos espera y bajo
a las cenizas blancas…
…El ogro levantó los brazos,
ciego augurio, danza y risa sordomudas.
Las cosas flotaban
sin encontrar su sitio,
una cama, una tostadora, dos abanicos
cuatro mesas diecisiete sillas
una naranja, dos ceniceros
cuarenta libros diez cortinas
la mecedora de mi abuela,
una nevera cuatro alfombras
la guitarra de mi tío,
siete bolígrafos y tres peines
una escalera una puerta
una caja de cartón, otra,
centenares de trocitos de cristal.
Las cosas sólo arden
verdaderamente o no
para desvelar otro color…
…el fuego se interrumpe
el humo es al silencio
lo que la simetría al eje,
el aire se hace mas fresco…
…Muerde muerte y calla
que toma que darte
en madreselvas la rabia.
Y tira que toma entre tus dedos
oh madre muerte,
genital filigrana
hasta el dolerme casi tu aliento.
Muerde muerte, muerde
muerde madre muerte, muerde.
Fragmentos (english)
Munch, mortality, munch!
Mortality, mother,
munch, as I cross in smoke,
in discontinuity, smoke,
the ultimate frontier, mouth
full of earth, ivories
blank in the wind – o munch,
mortality, traces
of me of you in the others,
from the silhouette the Light
offered finally and first
in your womb’s blind absence.
Drops of fire, at stone’s heart,
a burgeoning of twigs.
Luck awakens me,and I
dive down under and up
the kaminos campi,
Duchamp’s chimney, matrix
of the heavens – on wind
from the northern mountains
I ascend on the smoke
of the patient hearth,
I descend to white ash.
The ogre raised his arms, blind
augury, dance, laughter
hungry of the deaf and dumb.
Things were floating without
succeeding in finding
their place bed toaster two
fans four tables two ashtrays,
one orange seventeen
chairs ten curtains forty
books Granny’s rocking-chair
four carpets my uncle’s
guitar seven ballpoint
pens three combs one staircase
one refrigerator
one door one cardboard box
another hundreds of
little glass articles…
Things only burn truly
ardent or not to reveal
a different colour.
The fire self-interrupts,
the smoke is to silence
as symmetry to axle
tree, the air breathes freer, more fresh.
Munch, Mortality, quiet
and eat what drives you crazy
about honeysuckle,
and throw away what you take
between your fingers, o
Mother, Mortality,
genital filigree,
till your breath almost hurts.
Munch, Mortality, munch,
Mortality, Mother,
munch, Mother, munch, munch, munch…
(Traducción de Jonathan Builting)
Textos
2014-06 / Texto publicado en la Revista de Occidente
“El poema que salvó el fuego”
Siempre fue una presencia inquietante en la casa, en treinta años y hasta ahora nunca se había encendido…
2008-08-11 / Texto publicado en El País
“La última obra de Duchamp”
En el 2007 se localizó en Cadaqués la chimenea que diseñó Marcel Duchamp para el lugar donde pasó sus últimos veranos, y que inspiró su libro de artista ‘Cheminée Anaglyphe’. De confirmarse, sería la última obra realizada por el gran maestro del arte contemporáneo.